|
|
« La Traduction Œcuménique de la Bible »
 |
Œuvre d'un groupe de spécialistes protestants, catholiques et orthodoxes, la première édition de la Traduction œcuménique de la Bible TOB date de 1972 pour le Nouveau Testament et de 1975 pour l'Ancien Testament. La dernière révision de 1988 a beaucoup insisté sur l'harmonisation du vocabulaire. C'est ainsi qu'elle cumule les avantages d'un vrai travail d'équipe et un grand souci d'homogénéité et de rigueur.
Un des grands intérêts de cette Bible est qu'elle sert de référence commune à tous les chrétiens et donc qu'elle fait mentir le vieil adage selon lequel « la Bible fermée les réunit, la Bible ouverte les divise ». Par respect pour la culture juive, on notera aussi le remplacement systématique de « Yahvé » par le « Seigneur ».
|
 |
|